BOOKS

Ever since I was little, writing books has been my dream. I started many but finished few. And those few never saw the (publishing) light of day. I usually gave up after around 40 pages and I can barely look at my old work anymore. I might upload something from my teenage years one day, just to give you an idea. Or not. 

Then I tried to get a poem collection published for a while. The idea was to combine my writing with pictures from as many different contributors as possible … but that didn’t really work out either. So no books yet. Sorry. 

Song adaptations

Translating songs into a different language (in my case either German or English) is quite a challenge. But it is great fun too! Finding the right words and rhymes to make it sound good while still preserving the meaning and feel of the original song – in a way it’s like a puzzle. I like it.

I’ve been interested in this field of work for several years now, and I’ve managed to create a few good translations (or rather adaptations). Here’s a selection:

Adam Lambert – Whataya want from me

Was du willst von mir

Gyllene Tider – Kung av sand

King of sand

Karel Gott & Darinka – Fang das Licht

Catch the light

Mozart! – Dich kennen heißt dich lieben

To know you is to love you [Version 1]

Peter Cornelius – Segel im Wind

Sail in the breeze

Roxette – Listen to your heart

Lausch tief in dein Herz

Westlife – You raise me up

Du gibst mir Kraft [Version 1-3]

Boyzone – When you say nothing at all

Was mir dein Schweigen verspricht

Jem – Come on closer

Jetzt und hier

Mel C – I turn to you

Ich komm zu dir

Mozart! – Dich kennen heißt dich lieben

To know you is to love you [Version 2]

Peter Cornelius – Segel im Wind

Boat on the sea

Roxette – You don't understand me

Kannst du's nicht verstehen

Wham! – Last Christmas

Weihnåchten

If you want me to write an adaptation of your own work or your favorite song, feel free to contact me!

Subtitles

Subtitling is an area that I haven’t really found the time to get into yet. I’ve written the official German subtitles for some of Chris Thompson’s (supricky06) videos on YouTube a couple of years ago. I’ve also written several German subtitles for Shane Dawson’s old clips, but he never put them online. Too bad!

Other than that, there’s nothing much I could mention in this section. I think audio description might be a really fascinating field of work. Would be fun to try that someday.

If you want me to write your subtitles, feel free to contact me.

Poems

Over the last decade or so, I’ve posted countless short poems on Facebook and/or Twitter whenever I felt like writing. Poetry is what got me most of my Facebook fans. It’s more or less become my main creative focus for a couple of years. Here is an extensive collection of my favorite poems. Reading through all of them might take a while.

Soft little fluff ball 
You're breathing so fast 
Everyday's trust fall 
I want this to last 
Feeling you near me 
I pray you won't go 
You see, smell and hear me 
I hope that you know 

Much time has passed 
And so have you 
Your kids 
(I do believe there's two) 
Now go to school 
 
If I at last 
Turn out less blue 
I'll know 
No matter what I do 
I'm still a fool 

I feel like everything's slipping away again 
I held it tight for as long as I could 
And I don't know how to get through the day again 
And I'm not even convinced that I should 
 
Of all the alternate lives I would rather live 
Each one progresses while I'm standing still 
And all the passion and love I would rather give 
It seems so pointless to hope that I will 

Ich sollte heut trainieren geh'n, jedoch es freut mich nicht. 
Ich könnt auf allen Vieren geh'n, und beugen mein Gesicht. 
Ich könnte hüpfen ab und auf, bis dass es mich erbricht. 
Und atmen schwer im Dauerlauf, jedoch es freut mich nicht. 

We used to talk a lot 
And it was going fine 
It's not like you were mine 
But it was all I got 
 
We're barely talking now 
And I can't pinpoint why 
Guess too much time's gone by 
I'd change it all, but how? 

Sexually Explicit Content!